The Volokh Conspiracy
Mostly law professors | Sometimes contrarian | Often libertarian | Always independent
Statements from USC Dean and Provost About the Greg Patton / "Neige" Controversy
The framing is now that Prof. Patton's example was unduly "polarizing" -- but does that normally call for a professor to be switched in the middle of the course?
[UPDATE 9/9/20 8:45 pm: I at first inadvertently posted the Dean's letter twice, I think because the Provost's PDF had some security setting that silently kept copy and paste from working; I've now corrected that, and the post below shows both the Dean's letter and the Provost's. My apologies!]
Here is what seems to be the USC Marshall School of Business Dean's response about the controversy:
September 6, 2020
Dear Marshall alumni and friends,
I wanted to take a moment to clarify my message to students at the Marshall School. It was absolutely not my intention to cast any aspersions on specific Mandarin words or on Mandarin generally.
The student complaints we received had nothing to do with the Mandarin language but focused on the use of a polarizing example Professor Patton used when trying to make a reasonable and important point about communication. In his apology to students, he noted he could have chosen a better example to illustrate his point. With Professor Patton's agreement, he did not finish his accelerated course for our MBA students that ended last week. We are now following standard university procedures to explore the complaints students have raised.
Since I began my tenure at USC Marshall just two months ago, I have been an enthusiastic supporter of the school's ongoing and future globalization efforts. USC Marshall is blessed with students, faculty and staff from many countries and cultures. I want nothing more than to build relationships with all members of the Trojan family, including and especially the extensive network in Asia.
One of the reasons I am so thrilled to be dean is that the Marshall community is committed to developing and strengthening a learning environment that values greater cultural understanding, one in which all members feel seen, heard, and valued. We respect and honor unconditionally all languages and cultures of our students, faculty and staff and believe each has an important place in our community.
And here is the USC Provost's response:
September 8, 2020
Thank you for your email. I am responding on behalf of President Folt and Dean Garrett.
We appreciate your concerns and take them seriously. In this particular case at the Marshall School, the course was scheduled to run for three weeks and, after student complaints were lodged, the professor volunteered to step away for the final two weeks. He was not dismissed nor suspended nor was his status changed. We are required to investigate all complaints and have a thorough process for doing so which we began immediately.
The complaints occurred in a course in communication across cultural lines. Its purpose is to prepare students to be successful in business around the world. There is no intent to impose U.S. cultural norms on communications in other languages and cultures. Indeed, this situation arose when students questioned the polarizing example chosen to illustrate a reasonable and important point about communication and had nothing to do with the Mandarin language itself. As the professor said in his apology, the example used in this lecture could have been better chosen.
USC is a multicultural institution dedicated to providing the very best education that prepares our graduates for success in their chosen careers across the globe. We are committed to meeting this mission for our more than 45,000 students through robust debate of ideas across 8,000 classes every term. Occasionally, anomalies like this occur and we can assure you that our internal procedures are fair and appropriate. Thank you once again for your message of concern.
It seems to me, though, that the statements don't really discuss the core problem here. Prof. Patton was talking about business communication, and in particular about filler words ("um," "er," and the like). In the process, he gave an example not from Albanian (to give some arbitrarily selected language), but from the most widely spoken native language in the world, and one with which Prof. Patton—as an expert on business in China—was understandably quite familiar.
That word, often transliterated "neige," sounds somewhat like the English-language slur "nigger." But to the extent that this is "polarizing" because it upsets some students, it is the job of USC to teach those students (as part of their "greater cultural understanding") that they should not be upset by such accidents of language. Rather, they should be taught that business school graduates should expect to hear this word if they ever find themselves around Chinese speakers, and to react to it without upset.
Instead, USC concluded that this incident should lead to an utterly extraordinary remedy (whether or not truly voluntary on the professor's part): replacing the professor a third of the way through the course. That's not just a message that the professor gave an example that "could have been better chosen" (even if one agrees that a different example should have been chosen). Normally, in such a situation of simply an ill-chosen example, the professor would simply say "Sorry, I could have chosen a better example."
Rather, the message is that the professor did something very wrong indeed—that English-speaking listeners should rightly treat ordinary use of "neige" when talking about Chinese as a grave offense, rather than catching themselves and saying to themselves "Oh, wait, this is Chinese, of course this is just an accidental homonym." And implicit in that is the message that Chinese speakers should watch what they say, not just in examples but in ordinary conversation that could be overheard, or risk being pushed into similarly extraordinary (even if supposedly "voluntar[y]") remedies for acting in an "[ill-]chosen" or "polarizing" way.
UPDATE: An apt summary from a reader: (1) "Greg Patton is still lying under the bus that Geoff Garrett threw him under, bleeding." (2) "He [Dean Garrett] never addresses … what this means going forward when the next professor uses a foreign word that is misinterpreted."
Relatedly, Dean Garrett writes, "It was absolutely not my intention to cast any aspersions on specific Mandarin words." The Provost writes, "We respect and honor unconditionally all languages and cultures of our students, faculty and staff and believe each has an important place in our community." And yet this one word has been labeled by the Dean and the Provost as potentially "polarizing" and not to be "chosen" as part of examples; agree or disagree, but that sounds like an aspersion to me.