The Volokh Conspiracy
Mostly law professors | Sometimes contrarian | Often libertarian | Always independent
Ghost of War Past
Yevgeniya Berkovich, a Russian poet and theater director, has been arrested for supposed "justification of terrorism" in a play about Russian women who married jihadist men and went to Syria. (The play had been running for years, and which had won the Golden Mask national theater award last year.) Many seem to suspect, though, that the arrest had little to do with the play and much to do with Berkovich's opposition to the war.
Here is one poem of hers, which was written at least a year ago but which seems to have been widely shared in the last several days, on occasion of her arrest and of the May 9 Victory Day anniversary of victory in World War II; my apologies for the clumsy translation (Russian speakers should read the text for themselves). A few observations, based on my limited knowledge of modern Russian life: Both sides in the war, and especially the Russians, routinely invoke the heroism of the "grandfathers," the generation of men who had fought against the Nazis in World War II. The "immortal regiment" refers to Victory Day parades in which people carry photographs of their relatives who fought on the front lines. "The Ninth Wave" is a famous painting in the Russian Museum. Prishvin is a famous Russian children's writer. Sergey, I think, is just a generic Russian Everyman name; to my knowledge, it doesn't refer here to anyone in particular. Seriozha is the standard nickname for Sergey, and Seriozhenka is a standard further diminutive, used affectionately. As you will see, the poem shifts in voice from the narrator to the grandfather to the grandson.
Either he overloaded on the news,
Or it was the wine with dinner,
But at night Sergey was visited by his grandfather, who had fought.
He sat down on the Ikea stool, blocking with his back the courtyard
Behind the window. I need to have, he says, some words with you, Seriozhenka.
Might you, my dear, beloved grandson,
Never write anything about me in Facebook?
Not in any context, not with the letter "Z," not without the letter "Z."
Just don't do it at all, asks his grandfather.
Don't talk of any victories using my name,
No victories at all.Also, he went on, I would be glad,
If you wouldn't carry me to the parade,
I ask you, very much—and he gestures with his hand.
I don't want a regiment,
Not an immortal one, not a mortal one, Seriozhenka, not any one.
Let me go to my peace, Seriozha.
I have earned peace.Yes, I know, you are a hard worker, smart, liberal,
You didn't choose any of this,
But I also didn't choose any of this!
We lived our life,
A difficult one, but our only one.
Could we stop
Illustrating war for you?
Can you just go on by yourselves?
Somehow from scratch?
We don't need your pride
Nor your hidden shame.
I ask you, make it so that
I will finally be forgotten.But then I would forget, how in the Russian Museum
We caught the Ninth Wave,
How I awoke wet,
And you changed me,
How we read Prishvin
How we searched for the poles in the atlas,
How you explained to me, why in the sky
There is such a white trail
Behind every airplane,
How you gave me as a gift
A magnifying glass ….It's OK, the grandfather answered,
Vanishing.
After all, that too didn't help you.
Editor's Note: We invite comments and request that they be civil and on-topic. We do not moderate or assume any responsibility for comments, which are owned by the readers who post them. Comments do not represent the views of Reason.com or Reason Foundation. We reserve the right to delete any comment for any reason at any time. Comments may only be edited within 5 minutes of posting. Report abuses.
Please
to post comments
Thanks for the explanatory comments to clarify some of the allusions, but two obscurities still remain, for me. First; what, do you think, was the gesture that the grandfather made with his hand? If I were to be visited by a ghostly relative who was pleading with me, I might expect to see hands clasped at chest level, or perhaps cupped hands held out toward me; but I wouldn't expect a single hand to be gesturing. Perhaps I missed a subtle reference to an injury from the war. Also, the grandfather seems to be a rather substantial ghost if he can block the view into the courtyard. Could the original Russian be translated as "obscuring"? It wouldn't preserve the nice alliteration of "blocking with his back," but it might serve as a quasi-alliteration. I am monolingual, but have worked with translators. Translations are hard, and translations of poetry are like shoveling rocks with a wooden paddle.
Good questions. I don't know what the gesture was supposed to be. As to the blocking of the courtyard, my sense is that (despite my attempt at allusion in the title), Sergey's dream was of the grandfather as a substantial visitor, and not just a transparent ghost.
Arrested for a poem. Again.
https://en.wikipedia.org/wiki/Stalin_Epigram