Nick Gillespie | June 30, 2009
On June 24, Iranian Superstar Andy Madadian went into an LA recording studio with Jon Bon Jovi, Richie Sambora and American record producers Don Was and John Shanks to record a musical message of worldwide solidarity with the people of Iran.
This version of the old Ben E. King classic is not for sale - it was not meant to be on the Billboard charts or even manufactured as a CD.....it's intended to be downloaded and shared by the Iranian people...to give voice to the sentiment that all people of the world stand together....the handwritten Farsi sign in the video translates to "we are one".
If you know someone in Iran - or someone who knows someone in Iran - please share this link:
It's not surprising in the least, but something about Islamic fundamentalism has always pressed the rock 'n' roll buttons. Deceased Dead Boys front man Stiv Bators, for instance, was known for telling the Ayatollah Khomeini to go fuck himself during concerts in the late '70s and early '80s. That Bators ended up sharing a death date (June 3) with the supreme oppressor somehow makes sense.
In a 2002 feature that's as or more relevant than ever, Reason's Charles Paul Freund explained how commercial culture liberates Islam—and the West. Read "In Praise of Vulgarity."
Help Reason celebrate its next 40 years. Donate Now!
Try Reason's award-winning print edition today! Your first issue is FREE if you are not completely satisfied.
Bon Jovi: "Stand By Me" with Farsi Intro
Someone commented last week that the word "Farsi" was the
equivalent of "español", meaning the correct Engrish word would be
"Persian". Pro Lib registered skepticism. Did we ever get a
ruling?
I have sent the following email to deesnyder.com:
Call up Neidermeyer. Say "We want you to dress up like a
Mullah".
Film him walking around a Madrassa and have him see a Twisted
Sister pin on the soles of the shoes or whatever of one of the
students. Have him give a rant about the importance of proper
praying, bowing, respect for Mullahs, and have it get more and more
spittle-flecked and have him end with WHAT DO YOU WANT TO DO WITH
YOUR LIFE???
Have the student stand up and yell "I WANNA ROCK!"
Then have the student turn into Dee Snyder and the students around
him turn into the other guys in the band.
Redo, pretty much shot for shot, the "I wanna rock" video with
Twisted Sister beating up the Mullah.
Put it on youtube.
I think that this could bring peace to the Middle East.
Put it on youtube.
I think that this could bring peace to the Middle East.
Finally somebody comes up with a plan to use YouTube to change
the world. We just have to come up with the RightVideos...
How could you gloss over Fearless Iranians
from Hell
and
Young Fast
Iranians by the Straw Dogs
Someone commented last week that the word "Farsi" was the equivalent of "español", meaning the correct Engrish word would be "Persian". Pro Lib registered skepticism. Did we ever get a ruling?
That was me, I didn't follow up on the discussion, but I feel big
if PL got in on it.
I'll tell you, I've heard it both ways, with a number of
universities still listing courses for Farsi, and the military in
particular making the distinction between Persian-Farsi and
Dari-Farsi (or something like that).
It was a prominent professor who made the distinction to me. Many
natives I talk with will say Farsi when speaking English, but when
I ask, they acknowledge that it's not correct.
BTW, Wikipedia agrees,
redirecting "Farsi" to "Persian."
I'm pretty sure "Farsi" is just Persian for "Persian". As far as I have been able to determine Persian is an uncontroversial and perfectly correct and acceptable word to use to refer people from Iran and their language.
Farsi Versus Persian
You guys have it right, Farsi or Parsi (Arabs can't pronounce P so
they changed Parsi to Farsi) simply means the Language
spoken.
Since in English we don't say "I want to go and learn Espanol" we
say "I want to go and learn Spanish", if we were to follow the same
linguistic convention we should be saying Persian not Farsi.
P.S. The Original term was the derivative of the word Iranian or
Aryan, the Greeks dealing with them called them Persians which
wasn't completely accurate (Like calling Americans Illionians or
Texas because a current ruling coalition is from there)but I
suppose this was rather common since The English called the
"HELENES" Greek and it stuck. As Iranians called "Helenes" Yoonan
(Ionian) inaccurately and it's stuck.
A little linguistic Oddity: the words Iran, Ireland, Irene, Irina,
Aryana, and Eire all have the same root with Iran and Ireland both
meaning literally "land of the aryana"
Not to say Iranians and the Irish are blood related, but
linguistically Persian and all the European languages share a
common ancestral language we now call Proto-Indo-Euopean.
National Iranian American Council web update for June 30th linked to this San Francisco Chronical op-ed calling for tech companies to help Iranians overcome government censorship.
Oh my god *head in hands* With Michael Jackson's death, I've seen (but quickly turned away) that "We Are the World" video, twice. When "rock stars" think they can fix geopolitics by writing a saccharine song about 'togetherness', you know we're fucked.
Since in English we don't say "I want to go and learn
Espanol" we say "I want to go and learn Spanish", if we were to
follow the same linguistic convention we should be saying Persian
not Farsi.
Uhm, so you're saying that the U.S. Military
language schools have it wrong?
Uhm, so you're saying that the U.S. Military language
schools have it wrong?
This is my shocked face:
:-|
Uhm, so you're saying that the U.S. Military language schools have it wrong?
This is my shocked face:
:-|
I'm going to hope that this was all TIC, but, as far as languages
go, the U.S. military is more often wrong than right.
For example, they insist that Arabic is a single language and will
only pay for one proficiency exam despite the half-dozen or so
major dialects. This comes back to influence the training the
cadets, midshipmen, and soldiers get. And then the brass wonders
why none of their trained Modern-Standard-Arabic linguists can
converse with some desert goat herder.
Then there's the fact that peacetime assignments are made by
commanders with no regard for language capacity of the troops. You
could spend a year of studying Korean at the Defense Language
Institute and then be stationed at Prince Sultan Airbase.
My personal favorites are the comments from higher-ups that
demonstrate that they have no comprehension of language
acquisition. One commander (or something) told me they wanted
just-in-time language training: "We want to teach them enough
Poshto on the C17 ride out there to know whether or not to throw
the grenade."
And the Air Force General who said, "We can train any cadet to fly
a bomber in 18 months. Then we can migrate them to most any plane
in our fleet in six weeks. Why can't we do that with language?"
I wonder whether this is an acceptable time for me to post that
video of the Iranian man in Korea singing Edelweiss (from the Sound
of Music) in Persian and English?
http://www.metacafe.com/watch/490914/edelweiss_in_farsi_persian_and_english_the_sound_of_music/
His face is not included in the shot, perhaps because he fears
recrimination, since he seems to be a Christian, and possibly even
a convert.
'Film him walking around a Madrassa and have him see a Twisted
Sister pin on the soles of the shoes or whatever of one of the
students.'
I'm no expert, but I understand that, in some cultures from that
region, if you have someone's picture on the soles of your shoes,
you're expressing major disrespect for that person. Basically,
you're trampling him underfoot.
Come to think of it, that would probably be the meaning in American culture, too.
Slate recently dealt with Persian vs. Farsi:
Is Farsi the same as Persian? Yes. Both refer to the language
spoken in Iran. The country was actually called Persia until the
1930s, when Shah Reza Pahlavi asked foreigners to start referring
to the country by its native name, Iran. Likewise, Farsi is the
word native Persian speakers use for Iran's language. (An English
speaker calling the language Farsi is a lot like referring to
French as Français.) Scholars have since battled over which
term-Persian or Farsi-is more authentic or empowering. Some say
Farsi sheds the colonial overtones of Persian. Others suggest that
calling it Persian is proper, since like French and German, that's
the English word for it. The Persian Academy prefers Persian.
Site comments/questions:
Media Inquiries and Reprint Permissions:
(310) 367-6109
Editorial & Production Offices:
3415 S. Sepulveda Blvd.
Suite 400
Los Angeles, CA 90034
(310) 391-2245