Nick Gillespie | April 28, 2006
The national anthem should be sung in English--not Spanish--President Bush declared Friday, amid growing restlessness over whether to grant legal status to immigrants who are in the United States illegally.
"One of the important things here is that we not lose our national soul," the president exclaimed.
A Spanish language version of the national anthem was released Friday by a British music producer, Adam Kidron, who said he wanted to honor America's immigrants....
"I think people who want to be citizens of this country ought to learn English," Bush said.
Don't sweat it, Dubya, immigrants--even the Mexican ones who freak people's shit so much--overwhelmingly do learn English. And basically at the same generational rate as European immigrants did.
Whole thing here.
Some thoughts on mandating English for furriners here and here.
Mack the Knife stuff here.
Help Reason celebrate its next 40 years. Donate Now!
Try Reason's award-winning print edition today! Your first issue is FREE if you are not completely satisfied.
Do we have to use the original lyrics, too?
http://www.bcpl.net/~etowner/anacreon.html
To Hell, David. To a well-deserved time in Hell, amidst the other engines of suffering.
"One of the important things here is that we not lose our
national soul," the president exclaimed.
Beware of the Soul Hunter.
If we sold our national soul to the devil, do you think maybe we could get enough money to pay off the goddamned national debt?
Grant,
I was thinking hell. It's pretty funny that for all the evils
things a nation can do, something as innocuous as singing the
national anthem in a different language is the tipping point. I
would have been sure it'd be something like abandoning our
principles, supporting dictatorships, torturing people, or fighting
unjust wars. (None of this stuff is Bush-Exclusive.)
Jennifer,
Probably not, you know what they say about buying the cow when you
get the milk for free?
If a scantily-clad Shakira sings it, I will insist she use flawless body English.
If hispanics are learning English no faster than previous immigrants- doe that mean that bi-lingual education is a big waste of time?
Someone ought to start a website devoted to collecting the grammar and spelling errors of "English-only" advocates. I remember a coworker who was violently opposed to any government documents being published in Spanish, but nevertheless used "irregardless" repeatedly.
this quote was from some minuteman on msn.
"When people are talking about becoming a part of this country,
they should assimilate to the norm that's already here," Taplin
said. "What we're talking about here is a sovereign nation with our
ideals and our national identity, and that [anthem] is one of the
icons of our nation's identity. I believe it should be in English
as it was penned."
i wonder, as an icon of christian identity, how long it took this
man to read the bible in the original hebrew/greek/aramaic/whatever
it was written in.
i also note that his quote was not spoken in cherokee.
of course bilingual education is a waste. That has been
overwhelmingly and dramatically demonstrated since the end of
bilingual in Californicate. Even the liberals who opposed ending
bilingual have admitted the truth.
I have two friends, one German one Mexican, neither who spoke a
dime's worth of English until school at age 5. Neither have a
discernible accent today and both are successful by every measure
we hold dear.
Anecdotal evidence, to be sure, but instant immersion seems to have
done the trick.
The illusion that Latinos don't learn English has more to do with a
constant supply of new immigrants than anything else. There ain't
no more Dutch, Italian, or German immigrants so you don't notice
them speaking their native languages.
I'm not sure a "national identity," being abstract, can have an icon, since abstractions can't possess concrete things. At least that was the usage rule I learned years ago. The person downstater quoted should learn his own language properly before criticizing others who don't speak it.
Hey Karen, I hate that word irregardless too, but I
think it's a real English word now.
BTW, I've been to the DMV, finding a test in English is like
finding your language at the Tower of Babel. I don't think we need
an amendment but I don't think it has helped much of anything to
selectively provide government documents in a few foreign languages
(one is not likely to find a DMV booklet in Dutch, which is
discriminatory, is it not?).
I live in Maxifornia. I speak Spanglish. Da whole ting is loco. Jose can you sea...
Bilingual education should be the norm in American education, but for a different reason. I regard it an embarrassment how many Americans proudly speak only one language, and barely that one.
I confess. I don't actually speak English, I just use Google to
translate y'all's postings to my language and then my postings to
English.
Explains a lot, doesn't it?
Shecky, I'm with ya. Most Europeans speak several languages, for crying out loud. We ought to at least be able to keep up with the frogs. The whole idea of an "official" language is just like most other "official" things - a complete waste of time. It's obviously in an immigrant's best interest to learn to English, but if he or she can get by without it, why should I care?
Most Europeans speak several languages, for crying out
loud.
And looks what good it has done them.
Despite their multi-lingual sophistication, the Euros managed to
cook up some of the most hateful political ideologies of all time,
went on to sponsor the two bloodiest mutual slaughters of all time,
and are now sporting the some of the laggier economies in the First
and Second Worlds.
If that's what being bilingual gets you, I'll stick with English,
thanks.
If that's what being bilingual gets you, I'll stick with
English, thanks.
So Europe's problems are caused by its people knowing more than one
language? Wow! Ignorance really IS bliss!
Like most Americans, I'm incredibly wary of foreigners and their strange languages and customs. Just look at the fucking Irish, for instance. Fuckin' booze-bag mutts. I hate 'em. I ... shit, it's 3 p.m. already? Sorry, gotta hit the bars.
TWC: Unfortuneately, you're probably right about "irregardless." It's a lost cause, like "hopefully" being used to mean "I hope." There are also all those atrocities committed by management consultants like "incentivize," "proactive," "interface" used to refer to anything but part of a computer program, and, the worst, "impactful," (that one makes my dental fillings vibrate and one day will cause me to turn into a 10-foot tall violent green monster who goes around smashing Powerpoint projectors.)
Jamie, at bar time you can sing this, right after The
Parting Glass and Amhrán na bhFiann.
An Bhratach Gheal-Réaltach
Ó abair an léir dhuit, le fáinne an lae,
An bhratach bhí 'n-airde le titim na hoíche?
Tríd an chath bhí na riabha 's na réalta geal-ghlé,
Ag luascadh go huasal, 's ag miniú ar gcroí;
Is ar n-imeacht don ló, níor ghéill sí go deo,
Ach a caorthinte ag pléascadh sna spéartha le gleo!
Ó abair ' bhfuil an bhratach gheal-réaltach go síor
Os cionn tír na gcróga is talamh na saor?
Ar an trá thall, go doiléir 'lar ceonna na dtonn,
Tá slua bord Shaesan go gruma 'na luí;
Cad é siud ar an ard thuas, ag luascadh anonn
Is á cheilt is á thaispeáint, 'réir athrú na gaoithe?
'Nois tá solas na gréin' ag lonnradh air go tréan!
'Nois is léir dhom a scáile sa toinn - féach í féin!
'Sí an bhratach gheal-réaltach, go raibh sí go síor
Os cionn tír na gcróga is talamh na saor!
Is cad d'éirigh don drong a thug mionna go teann,
Go bhfágfadh gan tír sinn gan áras 'na sheasamh,
Is go dtabharfaidís léan leo, is leatrom is lann?
Ó! Do scrios a gcuid fola rian gránna a gcosa:
Níl cara ná cáil ag fealltóir na tráill,
San uaigneas, san uaigh, níl a bhfoscadh le fáil!
'S tá an bhratach gheal-réaltach go buacach go síor
Os cionn tír na gcróga is talamh na saor!
Gurab amhlaidh go brách, nuair sheasfaidh na laoich,
Idir shlua na namhad is áras a gcloinne;
'S go raibh altú is glóir d'Athair Bua is Sith,
Thug dúiche uaidh féin dúinn, go deireadh na cruinne!
Beidh rath ar an Neart, mar tá linn-ne an Ceart,
Is tá dóchas ár gcroí ar Dhia na bhFeart!
'S beidh an bhratach gheal-réaltach go buach go síor
Os cionn tír na gcróga is talamh na saor!
(Courtesy of
http://www.daltai.com/padraig/USA.htm )
I see nothing wrong with versions of the Banner in foreign
tongues, especially if used as a tool to teach prospective citizens
the meaning of our national symbols. What's got the
restrictionist-to-nativist crowds' undies in a bunch is that the
fellow who produced the español versions in question, a
Brit, is using them as avenues for protest, not assimilation.
I'm a libertarian, though. I don't think we need an official
language anymore than we need an official currency!
Kevin
Oh, and one more thing. My greatest regret is that I never
learned Spanish and French fluently. (I understand quite a bit of
Spanish but not anywhere near enough, and my vocabulary is limited
and my accent, at best, regretable.) Consequently I enrolled my
sons in Spanish lessons starting at age 2. THEY WILL BE FLUENT,
DAMN IT.
There. It's all out of my system now. Enjoy the weekend.
Karen, you forgot impact as a verb. Makes me want to
impact the user's face with a 2X4 (and scream and pull my hair
out).
Using terms like proactive and caregiver should
carry the death penalty.
I'd like my kids to become fluent in Spanish as well but, alas, no
classes available. Learning Spanish is a smart move if you live
anywhere in the SW. I've lost all mine, except of course, the bad
words.
TWC: I had a professor in college explain that only teeth and
missiles could properly "impact" anything. Any use of "impact" as a
verb lost the author a letter grade. I still love than man.
What I really, really, really hate is when something "negatively
impacts" or "postively impact." Nothing hurts, harms, injures,
damages, benefits, helps, improves, or increases anymore. Everyone
who uses those abominations before Shakespeare should have a
missile negatively impact their teeth.
I used to work at a pizza parlor where the owner, a 40-something
guy born in the United States, once complained to me while we made
pies that "these F-ing Mexicans come to this country and don't
learn F-ing English."
Oddly, his father, after four decades in the United States, spoke
almost no English. "That's different. He worked hard his whole life
. . . "
I also note that his quote was not spoken in
Cherokee.
Well, as Archie Bunker allegedly said, if them Injuns don't like it
here, let 'em go back where they came from...
Karen, I agree that businesspeople generally demonstrate low
competencies in English. How can we incent them to adopt best
practices?
"One of the important things here is that we not lose our
national soul," the president exclaimed.
That reminds me. What is David Soul doing these days? I've lost
track of him.
Well, as Archie Bunker allegedly said, if them Injuns don't
like it here, let 'em go back where they came from...
Which was Asia and possibly Polynesia. Aint't no such thing as a
Native American. We're all immigrants or descended from immigrants,
just some people's forebears got here sooner than others.
"Karen, you forgot impact as a verb. Makes me want to impact the
user's face with a 2X4 (and scream and pull my hair out)."
I have a corollary pet peeve -- people who complain about the use
of "impact" as a verb. The OED shows the earliest use of the word
impact as a verb predates the earliest use of it as a noun
-- 1601 versus 1781. (And to be nitpicky, the first documented use
of impact as an adjective is even earlier, 1583, but the commentary
indicates that this is probably an adaptation of an undiscovered
earlier use of the verb form.) The original usage of a word a
priori cannot be "incorrect".
SR, and language is fluid and malleable. It does change over
time. My favorite example is the shift in the meaning of the word
charitable, which originally had nothing to do with giving
money to charity (which of course, means that the original usage of
a word can, indeed, become incorrect over time).
However, despite that gimme, anyone who uses the word
impact as a verb actually deserves a shotgun blast to the
back of the head because it sounds idiotic and is generally used in
a jargony sort of way by corporate drones and mid-level mangement
teams, all desperately trying to impress everyone with their
collective business acumen and motivational speaking ability, who
go on to use the word in the same way that people say fuck
because they're too lazy to come up with a real word.
I'm no purist neither, but some stuff just needs to be purged.
However, since we have a relatively free market in language, we're
going to be stuck with some things I don't like. Like
irregardless, caregiver, proactive, & impact for
starters.
But that's okay, you can use impact as a verb any old time
you want. I ain't grading your papers, just cringing.
"Where do national souls go when they die?"
David,
Souls don't die.
Where the fuck did you go to Sunday school?
Pardon a serious comment, but the Pew H|spanic Center says that 55% of MexicanAmericans consider themselves Mexicans first. If Reason was a serious magazine, they might consider what that means.
I are an English major, and "impact" as a verb doesn't bother
me.
"Impactful" is what bothers me.
...And "Mack the Knife" Oughta Only Be Sung in the Original
Kraut
It probably oughta be. The original Kraut is a lot more
colorful then the most commonly known English translation.
TLB, I found your statistic at the Pew Hispanic site:
When asked which terms they would use first to describe
themselves, a little more than half (54%) indicate that they
primarily identify themselves in terms of their or their parents'
country of origin; about one in four (24%) chooses "Latino" or
"Hispanic" and about one in five (21%) chooses
"American".
When we were kids my friend El Jeronimo de Crow was frequently
asked if he was Mexican. His response was invariable the
same:
No, I'm Orangian (Oh-Range-Ian)
This pronouncement often confused people until he explained that he
was born at St Joseph Hospital in Orange, Ca .
Hey, Pig Mannix, thanks for the link. I never new that song pre-dated Bobby Darin until you and The Man In Black mentioned it today.
Oddly, his father, after four decades in the United States, spoke almost no English. "That's different. He worked hard his whole life . . . "
Comment by: trotsky at April 28, 2006 05:55 PM
That's a funny story, trotsky!
Was pizza parlor owner's father Italian? It would be ironic if the
son of an Italian immigrant complained about poor Catholics with
Mediterranean complexions and a Romance language.
Always with the stories Moriarity......
Old friend of mine lives in Kingman, at some point in early in our
friendship his ethnicity came up.
Al: What? You thought I was a Mexican? Does this accent sound
Mexican to you? I ain't no fucking Mexican. I'm Puerto Rican! This
is a Puerto Rican accent Miguel!
Thus illustrating another point Pew made in the study, that there
is discrimination within the hispanic community by hispanics
against other hispanics.
Yes, I do have a life, but I'm supposed to be working on this
project I really don't want to do, so instead, I'm fooling around
on H&R. I think I'm going upstairs now and watch a movie with
the kids. Thanks for your time.
Thus illustrating another point Pew made in the study, that
there is discrimination within the hispanic community by hispanics
against other hispanics.
Why should Hispanics be any
different from anyone else?
Well in my country we have Official Bilinigualism thanks to The
Devil...oops I mean Trudeau and we all know how well *that*
worked!
Well the National Anthem was originally in French and is actually a
song of Franc-Catholic Triumphalism!
Most Europeans speak several languages, for crying out
loud.
And almost invariably, one of those languages is English.
(one is not likely to find a DMV booklet in Dutch, which is
discriminatory.)
The only Fair 'n' Egalitarian thing to do is print all gov't
publications in Dongxiang, Quechua, Marathi and every other
language in the world.
"hopefully" being used to mean "I hope."
According to the Official Dictionary Usage Panel (American
Heritage), that usage is far more acceptable than using "she" as a
gender neutral pronoun (the latter misusage is common among
Reason's writers, but since it denotes Political Correctness most
HnR people let it pass - akin to accepting "racism" as referring to
groups of people who wear differing headgear, etc.).
There are also all those atrocities committed by management
consultants like "incentivize," "proactive," "interface" ...
"impactful"
And yet, those uses are considered perfectly grammatical, though
"interface" as a verb somewhat less so.
"interface" used to refer to anything but part of a computer
program
Pull out a dictionary and find out how silly that sounds.
So - why have a bunch of extra lingos when most people, even
professional writers, can't even speak English properly?
I can think of lots of good reasons to learn languages spoken by trading partners, allies, and even enemies. Especiallly languages spoken by enemies. Know your enemy, and all that.
I can think of lots of good reasons to learn languages
spoken by trading partners, allies, and even enemies. Especiallly
languages spoken by enemies. Know your enemy, and all
that.
Speak for yourself. Even my high-school German has been forgotten
through disuse.
Most Americans only speak English, because up to this point,
English is all they've needed. Exactly why anyone thinks it's a
Wonderful Thing to be a multi-lingual country, I'm sure I don't
know. Obviously, time and resources spent learning additional
languages are time and resources not spent learning
something else. The fact that we don't have to learn a hodge-podge
of languages like Europeans do is an efficiancy, not a
weakness.
The only acceptable language is Newspeak.
Silly rabbits.
"When we are talking about war, we are really talking about
peace."
Points to the individual who can knows the politician who said
this.
As someone who failed to learn Spanish in junior high school,
failed to learn German in high school, failed to learn French in
college and failed to learn Italian living in Italy, I am
sympathetic to both those who move to the U.S. and struggle with
English and those in the U.S. who struggle with the idea of foreign
languages being spoken here. But so what?
As I have argued before, I think English should be the "official"
language of the U.S. only in the limited sense that the government
should, with very few exceptions, conduct official business only in
English. Beyond that, it is not the business of government
to encourage or discourage people to speak or sing whatever they
want in whatever language they choose.
D.A. Ridgely,
After the government has told me how to sing, I don't feel like
singing any more.
Al, "If hispanics are learning English no faster than previous
immigrants- doe that mean that bi-lingual education is a big waste
of time?"
Bilingual education isn't mean to teach kids English faster. It's
meant to allow them to learn history, science, and other subjects
while they're working on their English.
Is it better for a kid to lag his peers in his English skills but
keep up at grade level in his three or four other subjects, or to
come up to speed quickly in English, but fall behind in his three
or four other subjects during the year or two it takes for him to
master English in his immersion program? Or, rather, under what
circumstances is option A or option B preferable?
Is it better for a kid to lag his peers in his English
skills but keep up at grade level in his three or four other
subjects, or to come up to speed quickly in English, but fall
behind in his three or four other subjects during the year or two
it takes for him to master English in his immersion
program?
The latter. Of course, we might want to ask "better for whom?" but
the answer would usually be the same if we meant the child and
almost always if we meant the school system faced with teaching the
general curricula in multiple languages.
Which reminds me of the conversation my wife had when she enrolled
our adopted daughter in school several years ago.
"We have adopted a seven-year-old from Russia and want to enroll
her at her local elementary school," my wife said.
"Does she speak Spanish?" the administrator asked.
"No. As I just said, she's from Russia."
"Oh. So she doesn't speak Spanish, then?"
Perhaps the administrator thought Castro was still sending exchange
students to Russia?
Joe, the problem with your examples is that they are incorrect assumptions. The statistics from every think tank on every angle of the political spectrum and the real world abolition of bilingual in Californicate public schools have irrefutably demonstrated that bilingual is a huge bust.
and language is fluid and malleable. It does change over
time.
You know, something odd occurred to me the other day that. "Argue"
and "debate" are synonyms, right? But through common usage,
"arguable" and "debatable" have almost become antonyms. Used WRT
assertions, one stresses "defensible" while the other stresses
"doubtful."
Example:
"Arguably, Hit and Run is the best blog ever."
"Well, until they fix the posting problems, that's debatable."
Wait a minute. I just realized that "argue" really means to make a case for a position and "debate" means to attack a position. Never mind, it's late.
USAGE NOTE: The use of impact as a verb meaning �to have an effect� often has a big impact on readers. Eighty-four percent of the Usage Panel disapproves of the construction to impact on, as in the phrase social pathologies, common to the inner city, that impact heavily on such a community; fully 95 percent disapproves of the use of impact as a transitive verb in the sentence Companies have used disposable techniques that have a potential for impacting our health. �It is unclear why this usage provokes such a strong response, but it cannot be because of novelty. Impact has been used as a verb since 1601, when it meant �to fix or pack in,� and its modern, figurative use dates from 1935. It may be that its frequent appearance in the jargon-riddled remarks of politicians, military officials, and financial analysts continues to make people suspicious. Nevertheless, the verbal use of impact has become so common in the working language of corporations and institutions that many speakers have begun to regard it as standard. It seems likely, then, that the verb will eventually become as unobjectionable as contact is now, since it will no longer betray any particular pretentiousness on the part of those who use it. See Usage Note at contact.
Die Moritat von Mackie Messer:
Und der Haifisch, der hat Zaehne,
und die traegt er im Gesicht,
und MacHeat, der hat ein Messer,
doch das Messer sieht man nicht.
Ach, es sind des Haifischs Flossen
rot, wenn dieser Blut vergiesst.
Mackie Messer traegt'nen Handschuh
drauf man keine Untat liest.
An 'nem schoenen blauen Sonntag
liegt ein toter Mann am Strand
und ein Mensch geht um die Ecke
den man Mackie Messer nennt.
An der Themse grauem Wasser
Fallen ploetzlich Leute um!
Es ist weder Pest noch Cholera
Doch es heisst: Macheath geht um.
Und Schmul Meier bleibt verschwunden
und so mancher reiche Mann
und sein Geld hat Mackie Messer
dem man nichts beweisen kann.
Jenny Towler ward gefunden
mit 'nem Messer in der Brust
und am Kai geht Mackie Messer
der von allem nichts gewusst.
Und das grosse Feuer in Soho
sieben Kinder und ein Greis -
in der Menge Mackie Messer, den
man nicht fragt und der nichts weiss
Wo ist Alfons Glite, der Fuhrherr?
Kommt das je ans Sonnenlicht?
Wer es immer wissen koennte -
Mackie Messer weiss es nicht.
Und die minderjaehrige Witwe
deren Namen jeder weiss,
wachte auf und war geschaendet -
Mackie, welches war dein Preis?
Wachte auf und war geschaendet -
Mackie, welches war dein Preis?
"Mack the Knife" in German is dark and depressing as hell.
Naturally, I love it.
"Impact" has become popular because of people who can't remember whether they want to "effect" or "affect" something, and whether the result of that act is an "effect" or an "affect".
Site comments/questions:
Media Inquiries and Reprint Permissions:
(310) 367-6109
Editorial & Production Offices:
3415 S. Sepulveda Blvd.
Suite 400
Los Angeles, CA 90034
(310) 391-2245